今日世界出版社(亦稱今日世界社)於1950年代成立,至1980年代中葉結束,為美國新聞處轄下機構,以宣傳美國文化為宗旨。今日世界出版社為對外的名稱,在美新處內部則稱為書刊編輯部,業務包括期刊《今日世界》及「今日世界叢書」的出版與發行,歷屆主持人有林以亮(宋淇)、李如桐、戴天、余也魯、胡菊人、董橋、岑逸飛等,其中以李如桐任期最長。

1949年10月,美國新聞處開始不定期發行《今日美國》,1952年4月改名為《今日世界》,初為雙週刊,1973年5月改為月刊,最初免費贈閱,後來定價為新台幣一元。至1980年12月終刊,一共發行了598期,最高發行量達17萬5千份。內容方面,《今日世界》以世界時局新知為主,亦包括文學作品及娛樂消息。張愛玲的《秧歌》(中譯)與《赤地之戀》,就曾於《今日世界》連載。《今日世界》的出版目的為向華文讀者「介紹美國的生活方式」,傅月庵認為憑其紙張質量佳、價格便宜,成為了「港台雜誌界的龍頭老大」。陳建忠指出:「張愛玲得以被台灣讀者發現,便始自1954年《今日世界》之連載《秧歌》,同時當年7月即由香港的今日世界社出版」。

今日世界出版社出版的美國文學譯本與專書,定名為「今日世界叢書」。應鳳凰認為「『今日世界叢書』印製精美價格低廉,風行於六、七○年代臺灣知識界,廣受年輕讀者歡迎」。五六十年代,美新處展開龐大的美國小說翻譯計劃,邀集了大量台港作家,包括姚克、林以亮、思果、夏濟安、張愛玲、劉以鬯等名家,以及當時年輕一輩的劉紹銘、董橋、余光中、王敬羲、顏元叔、葉維廉等等。部份中譯本由今日世界出版社出版,如《鹿苑長春》(1962)、《愛國者》(1963)、《老人與海》(1972)、《人間樂園》(1974)等等。此外還邀請作家編選文集,如林以亮編《美國詩選》(1961)、徐訏編《美國短篇小說新輯》等。

今日世界出版社雖為美國新聞處的直轄機構,但非所有美新處主導的翻譯作品都以今日世界出版社名義印行。《老人與海》由美國新聞處登報招募譯者,最後成為張愛玲首部翻譯作品。該書的初版由中一出版社發行,至第三版才改以今日世界社的名義印行,並加入李歐梵的序。另外,張愛玲於《今日世界》的連載小說《秧歌》結束後,今日世界社隨即發行單行本,而《赤地之戀》雖同樣連載於《今日世界》,單行本卻由天風出版社負責。

《今日美國》與《今日世界》

「今日世界叢書」

© 2024 香港中文大學圖書館 版權所有