「港文存檔——香港中文大學圖書館香港文學特藏二十周年展」 > 珍本書籍 > 外國文學中譯 |
外國文學中譯
Foreign Literature Translation
1. 安東﹒契訶夫著,魯民譯《愛情何價》
香港:受匡出版部,1928 Anton Pavlovich Chekhov, translated by Lu Min, What Price Love Hong Kong: Shoukuang chubanbu, 1928 《愛情何價》為受匡出版部出版之「一角小叢書」第三種,收入安東.契訶夫(Anton Chekhov,1860-1904)兩篇短篇小說的翻譯——〈愛情何價〉及〈悒鬱〉。「一角小叢書」有不少皆由當時廣州文學會成員幫忙翻譯的外國譯著,而書後的書目廣告亦值得大家細心留意。 館藏詳情:《愛情何價》 |
2. 海明威著,范思平(張愛玲)譯《老人與海》
香港:中一出版社,1952及1955 香港:今日世界社,1972 Ernest Hemingway, translated by Fan Siping (Eileen Chang), The Old Man and the Sea Hong Kong: Zhongyi chubanshe, 1952 and 1955 Hong Kong: World Today Press, 1972 海明威的中篇小說《老人與海》(The Old Man and the Sea)是張愛玲中譯美國文學的第一部單行本。《老人與海》在1952年9月1日於美國《生活》雜誌發表,同月推出單行本。同年12月,美新處資助的香港中一出版社推出了《老人與海》中譯本初版,譯者署名「范思平」,有譯者代序〈海明威〉一篇。1955年三版,譯者改為張愛玲,並新增一篇〈序〉。1972年,香港今日世界社把中譯本重新印行,譯者署名張愛玲。書中減去〈海明威〉及〈序〉兩文,加入由海明威專家貝克(Carlos Baker)所著、李歐梵翻譯的〈序〉,並由蔡浩泉設計封面及插圖;在譯文方面亦有所改動。此版本多次再版,至1977年已印至第五版。 館藏詳情:《老人與海》 |
3. 阿瑟.米勒著,姚克譯《推銷員之死》
香港︰今日世界社,1971 Arthur Miller, translated by Yao Ke, Death of a Salesman Hong Kong: World Today Press, 1971 《推銷員之死》由姚克翻譯,董橋校對,為今日世界出版社「美國文學叢書」之一種。書前收錄姚克於1971年寫成的譯序,還附了一篇較長的〈密勒小傳〉。有趣的是,本書將1949年2月10日此劇於紐約摩洛斯歌劇院初演時的演員表和劇務人員名單也列印在正文之前,以示敬意。 館藏詳情:《推銷員之死》 |